日本語の曖昧さ
「・・・トンネルを抜けると・・・雪国だった」という一文が英訳された。
The train came out of the long tunnel into the snow country.
ああ、日本語の豊かさよ
「今日、行きます」といっただけでは英語にならない
I('ll) go(or visit?) to (somewhere) today.
ああ、日本語の曖昧さ
だから英訳も、そして和訳も一筋縄ではいかない
英訳の難しさ:いかにシンプルに、かつできる限りのニュアンスをつめこむか
和訳の難しさ:いかに的確に言葉を選び、つみ、完成させるか
そして言葉は生きているから 日々表現が変わっていく
だから言葉の勉強はやめられない
- 作者: 平子義雄
- 出版社/メーカー: 大修館書店
- 発売日: 1999/03/01
- メディア: 単行本
- クリック: 3回
- この商品を含むブログ (5件) を見る